A ARTE DO DESAPEGO

 

Texto budista tibetano, por Mons. (Geshe) Langri Tangpa

Oito Estrofes Sobre o Desapego da Alma

བློ་སྦྱོང་ཚིགས་བརྒྱད་མ། 

blo sbyong tshigs brgyad ma
lojong tsik gyé ma


༡༽
1)

བདག་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །
ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་ལྷག་པའི། །
དོན་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་བསམ་པ་ཡིས། །
རྟག་ཏུ་གཅེས་པར་འཛིན་པར་ཤོག །

bdag ni sems can thams cad la,
yid bzhin nor bu las lhag pa'i,
don mchog sgrub pa'i bsam pa yis,
rtag tu gces par 'dzin par shog.

dak ni semchen tamché la
yishyin norbu lé lhakpé
dön chok drubpé sampa yi
taktu chepar dzinpar shok

Para no bem-estar investir
Das viventes joias raras,
Sempre ajuda eu vá prestar,
Com contento sempre às claras.


༢༽
2)

གང་དུ་སུ་དང་འགྲོགས་པའི་ཚེ། །
བདག་ཉིད་ཀུན་ལས་དམན་བལྟ་ཞིང༌། །
གཞན་ལ་བསམ་པ་ཐག་པ་ཡིས། །
མཆོག་ཏུ་གཅེས་པར་འཛིན་པར་ཤོག །

gang du su dang 'grogs pa'i tshe,
bdag nyid kun las dman blta zhing,
gzhan la bsam pa thag pa yis,
mchog tu gces par 'dzin par shog.

gangdu su dang drokpé tsé
daknyi kün lé men ta shying
shyen la sampa takpa yi
chok tu chepar dzinpar shok

Se com outros congraçar-me,
Sej' eu menos importante,
Que no fundo os considere,
Sobre mim os triunfantes.

༣༽
3)

སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་རང་རྒྱུད་ལ། །
རྟོག་ཅིང་ཉོན་མོངས་སྐྱེས་མ་ཐག །
བདག་གཞན་མ་རུངས་བྱེད་པས་ན། །
བཙན་ཐབས་གདོང་ནས་བཟློག་པར་ཤོག །

spyod lam kun tu rang rgyud la,
rtog cing nyon mongs skyes ma thag,
bdag gzhan ma rungs byed pas na,
btsan thabs gdong nas bzlog par shog.

chölam küntu ranggyü la
tok ching nyönmong kyé ma tak
dakshyen marung jepé na
tsentab dong né dokpar shok

Cada ação venha eu sondar,
Sem deixar-me iludir,
Nem deixar nenhum perigo
Para mim e p'ra quem vir.


༤༽
4)

རང་བཞིན་ངན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
སྡིག་སྡུག་དྲག་པོས་ནོན་མཐོང་ཚེ། །
རིན་ཆེན་གཏེར་དང་འཕྲད་པ་བཞིན། །
རྙེད་པར་དཀའ་བས་གཅེས་འཛིན་ཤོག །

rang bzhin ngan pa'i sems can rnams,
sdig sdug drag pos non mthong tshe,
rin chen gter dang 'phrad pa bzhin,
rnyed par dka' bas gces 'dzin shog.

rangshyin ngenpé semchen nam dikduk drakpö nön tong tsé rinchen ter dang trepa shyin nyepar kawé chedzin shok

Se em meio a homens perversos,
Oprimidos por abalos,
Como tesouro encontrado,
Possa eu mais que tudo amá-los.


༥༽
5)

བདག་ལ་གཞན་གྱིས་ཕྲག་དོག་གིས། །
གཤེ་བསྐུར་ལ་སོགས་མི་རིགས་པའི། །
གྱོང་ཁ་རང་གིས་ལེན་པ་དང༌། །
རྒྱལ་ཁ་གཞན་ལ་འབུལ་བར་ཤོག །

bdag la gzhan gyis phrag dog gis,
gshe bskur la sogs mi rigs pa'i,
gyong kha rang gis len pa dang,
rgyal kha gzhan la 'bul bar shog.

dak la shyen gyi trakdok gi shé kur lasok mi rikpé gyong kha rang gi lenpa dang gyalkha shyen la bulwar shok

Me maltratem por inveja
Nos ataques contra mim,
Sofra eu, embora, a perda,
A vitória dou-lhes: fim.


༦༽
6)

གང་ལ་བདག་གིས་ཕན་བཏགས་པའི། །
རེ་བ་ཆེ་བ་གང་ཞིག་གིས། །
ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་གནོད་བྱེད་ནའང༌། །
བཤེས་གཉེན་དམ་པར་བལྟ་བར་ཤོག །

gang la bdag gis phan btags pa'i,
re ba che ba gang zhig gis,
shin tu mi rigs gnod byed na'ang,
bshes gnyen dam par blta bar shog.

gangla dak gi pen takpé rewa chewa gangshyik gi shintu mi rik nöjé na ang shenyen dampar tawar shok

Quando a quem já dei ajuda,
Vir ferir-me, mui ingrato
Eu, deveras, lhe agradeço,
Qual aluno aplicado.


༧༽
7)

མདོར་ན་དངོས་སམ་བརྒྱུད་པ་ཡིས། །
ཕན་བདེ་མ་རྣམས་ཀུན་ལ་འབུལ། །
མ་ཡི་གནོད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན། །
གསང་བས་བདག་ལ་ལེན་པར་ཤོག །

mdor na dngos sam brgyud pa yis,
phan bde ma rnams kun la 'bul,
ma yi gnod dang sdug bsngal kun,
gsang bas bdag la len par shog.

dorna ngö sam gyüpa yi
pendé ma nam kün la bul
ma yi nö dang dukngal kün
sangwé dak la lenpar shok


Vá já eu às minhas mães
Plenamente auxiliar:
Possa eu seus sofrimentos,
Sobre os meus ombros levar.

༨༽
8)

དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི། །
རྟོག་པའི་དྲི་མས་མ་སྦགས་ཤིང༌། །
ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མར་ཤེས་པའི་བློས། །
ཞེན་མེད་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་ཤོག །

de dag kun kyang chos brgyad kyi,
rtog pa'i dri mas ma sbags shing,
chos kun sgyu mar shes pa'i blos,
zhen med 'ching ba las grol shog.

dedak kün kyang chö gyé kyi
tokpé drimé ma bak shing
chö kün gyumar shepé lö
shyenmé chingwa lé drol shok

E na Senda de Oito Vias,
Possa eu permanecer:
Da ilusão mais limpo, ileso,
Venha eu liberto ser.
























Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

FAUSTA REALIDADE

DE POTESTATE

SUGGESTION FOR A METHOD OF STUDYING THE CASES OF THE GEORGIAN LANGUAGE